Çevirmenler, savaşın ortasında Ukrayna edebiyatına artan talebe ayak uydurmak için mücadele ediyor



Çevirmenler, savaşın ortasında Ukrayna edebiyatına artan talebe ayak uydurmak için mücadele ediyor

Boris Dralyuk 8 yaşındayken ailesi, Ukrayna’nın güney liman kenti Odesa’dan Los Angeles’ın Pasifik kıyılarına taşındı.

İlk başta, mümkün olduğunca çabuk asimile etmek istedi. Ancak aile kökleriyle yeniden bağlantı kurmak istemesi uzun sürmedi.

Böylece, daha genç yaşta bile şiir okumaya, yazmaya ve Rusça’dan İngilizce’ye çevirmeye başladı.

“Çok genç yaşta bile çevirdiğim eserin gerçekten benim işim olduğunu hissettim, her İngilizce kelime benim seçtiğim bir kelimeydi” dedi ve ekledi, “Bundan büyük bir gurur duydum.”

Bugünlerde, Dralyuk, Los Angeles’ta yaşayan bir yazarşiir ve edebiyatı hem Rusça hem de Ukraynaca’dan İngilizce’ye çevirir.

Dralyuk, bunun Rusya’nın Ukrayna’yı işgalinden bu yana daha da önemli hale geldiğini söyledi. Ukraynalı edebiyat çevirmenleri aşırı hızda çalışırken bazı yayıncılar çabalıyor – çünkü savaş Ukrayna yayınlarına olan talebi artırıyor.

“Her gün yeni bir çeviri isteyen bir yazar veya yayın benimle iletişime geçiyor. … Bu gerçekten aralıksız oldu, ayrıca son derece cesaret vericiydi.”

Boris Dralyuk, Los Angeles’ta yaşayan yazar

“Her gün yeni bir çeviri isteyen, çevirmenler hakkında danışmak isteyen bir yazar veya yayın benimle iletişime geçiyor, bu gerçekten aralıksız oldu, ayrıca son derece cesaret vericiydi.”

Dralyuk, bunu bir ifade sanatı, aynı zamanda diplomasi olarak tanımlar.

“Yani, bir yazar olarak elinizdeki tüm kaynakları, yazar olarak sahip olduğunuz tüm yetenekleri kullandığınızı hissediyorum, ancak aynı zamanda bu yabancı metnin elçisi olarak bir diplomat olarak da hizmet ediyorsunuz. temsil ettiği kültürdür.”

Paulina Lavrova, yönetmen ve sahibi Laurus, Kiev merkezli bir yayınevikitap siparişlerinin şu anda arttığını söyledi.

Ukrayna’daki birçok insan yerinden edildi ve işsiz kaldı ve bu nedenle, dikkatlerini dağıtacak bir şey arıyorlar – ve kitaplara yöneliyorlar, dedi.

Yıllar boyunca Ukrayna’da birçok kitap Rusya’da basıldı, ancak şimdi birçok Ukraynalı’nın orada yayınlanan kitapları satın almayı reddettiğini söyledi; Ukraynalıları satın almak istiyorlar.

Lavrova, Ukrayna’daki yayınevlerinin talebi karşılamakta zorlandığını; tedarik zinciri darmadağın. Bazı matbaalar Rus füzeleri tarafından tahrip edildi; kağıt maliyetleri çok arttı; ve yazarlar, editörler ve çevirmenler genellikle sadece geçinmeye çalışıyorlar.

Ukrayna dışındaki Ukraynalı yayınevleri de bu telaşı yaşıyor.

Zenia Tompkins, edebi bir çevirmendir. TAULT adlı kar amacı gütmeyen kuruluşTompkins Tercüme Ukrayna Edebiyatı Ajansı.

“Bu noktada kişisel olarak 2024’ten önce hiçbir kitap projesini kabul etmiyorum, biliyorsunuz, daha güçlü çevirmenlerin benzer pozisyonlarda olduğunu düşünüyorum.”

Yayıncılar süreci hızlandırmaya çalışsa da, bir kitabı ve parayı düzgün bir şekilde çevirmek uzun zaman alıyor.

“Biliyorsunuz, bizim tarafımızdan geçen yıl, tam zamanlı tercüme yapabilmek için yarı zamanlı işleri bırakan iki tercümanımız oldu.”

Ama o kadar uzun zaman önce değildi, dedi, yayıncıların bu kadar ilgilenmediği zamanlar.

“Bir nedenden dolayı dünya Ukrayna’yı kültürel bir ülke olarak görmüyormuş gibi geliyor; ben [didn’t] Bunu gerçekten son haftalara kadar işleyin, bence Ukrayna Rusya’nın bu önemsiz suları olarak reddedildi. ”

New Jersey’de Ukraynalı bir diaspora topluluğunda büyüyen Tompkins, Ukrayna’nın edebiyat sahnesinden insanlarla yakınlaştı.

Onun için çeviriler sadece iş yapmakla ilgili değil.

“Beni çeviri yapmak için motive eden şey bu, bu kişisel ilişkilerden duyulan memnuniyet ve çok takdir ettiğim ve saygı duyduğum birinin işini aldığımı bilmek ve onlara üzerinde durabilecekleri daha büyük bir sahne vermek” dedi. “Yani, bu garip soyut görev değil; Bu çok fazla, bunu şu anda arkadaşlarım için yapıyorum ve bunu hayatımdaki en önemli insanlardan bazıları için yapıyorum.”


Kaynak : https://theworld.org/stories/2022-08-11/translators-struggle-keep-increasing-demand-ukrainian-literature-amid-war

Yorum yapın

SMM Panel PDF Kitap indir